< ایوب 8 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه میدهی؟ حرفهای تو باد هواست! | 2 |
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا میگذارد؟ | 3 |
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. | 4 |
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. | 5 |
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را میشنود و تو را اجابت میکند و خانهٔ تو را برکت میدهد. | 6 |
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشتهات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. | 7 |
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. | 8 |
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
ما آنقدر زندگی نکردهایم که همه چیز را بدانیم. | 9 |
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
تو میتوانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که | 10 |
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
آیا گیاه پاپیروس میتواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمیمیرد؟ | 11 |
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمیشود؟ | 12 |
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش میکنند. امید شخص بیخدا ناپایدار است. | 13 |
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
شخص بیخدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. | 14 |
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
اگر به آن تکیه نماید، میافتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمیدارد. | 15 |
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه میشود و شاخههایش در باغ گسترده میگردند. | 16 |
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
در میان سنگها ریشه میدواند و خود را محکم نگه میدارد. | 17 |
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
ولی وقتی آن را از ریشه میکنند دیگر کسی آن را به یاد نمیآورد، | 18 |
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را میگیرند. چنین است عاقبت شخص بیخدا. | 19 |
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمیگوید و بدکاران را کامیاب نمیگرداند. | 20 |
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، | 21 |
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. | 22 |
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.