< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
(For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Whilst it [is] yet in his greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider’s web.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

< ایوب 8 >