< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
The Baldad the Suhite answered, and said:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.

< ایوب 8 >