< ایوب 8 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
And Bildad the Shuhite answered and said,
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه میدهی؟ حرفهای تو باد هواست! | 2 |
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا میگذارد؟ | 3 |
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. | 4 |
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. | 5 |
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را میشنود و تو را اجابت میکند و خانهٔ تو را برکت میدهد. | 6 |
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشتهات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. | 7 |
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. | 8 |
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
ما آنقدر زندگی نکردهایم که همه چیز را بدانیم. | 9 |
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
تو میتوانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که | 10 |
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
آیا گیاه پاپیروس میتواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمیمیرد؟ | 11 |
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمیشود؟ | 12 |
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش میکنند. امید شخص بیخدا ناپایدار است. | 13 |
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
شخص بیخدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. | 14 |
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
اگر به آن تکیه نماید، میافتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمیدارد. | 15 |
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه میشود و شاخههایش در باغ گسترده میگردند. | 16 |
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
در میان سنگها ریشه میدواند و خود را محکم نگه میدارد. | 17 |
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
ولی وقتی آن را از ریشه میکنند دیگر کسی آن را به یاد نمیآورد، | 18 |
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
و گیاهان دیگری روییده جای آن را میگیرند. چنین است عاقبت شخص بیخدا. | 19 |
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمیگوید و بدکاران را کامیاب نمیگرداند. | 20 |
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، | 21 |
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. | 22 |
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.