< ایوب 8 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه میدهی؟ حرفهای تو باد هواست! | 2 |
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا میگذارد؟ | 3 |
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. | 4 |
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. | 5 |
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را میشنود و تو را اجابت میکند و خانهٔ تو را برکت میدهد. | 6 |
Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشتهات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. | 7 |
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. | 8 |
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
ما آنقدر زندگی نکردهایم که همه چیز را بدانیم. | 9 |
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
تو میتوانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که | 10 |
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
آیا گیاه پاپیروس میتواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمیمیرد؟ | 11 |
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمیشود؟ | 12 |
Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش میکنند. امید شخص بیخدا ناپایدار است. | 13 |
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
شخص بیخدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. | 14 |
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
اگر به آن تکیه نماید، میافتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمیدارد. | 15 |
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه میشود و شاخههایش در باغ گسترده میگردند. | 16 |
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
در میان سنگها ریشه میدواند و خود را محکم نگه میدارد. | 17 |
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
ولی وقتی آن را از ریشه میکنند دیگر کسی آن را به یاد نمیآورد، | 18 |
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را میگیرند. چنین است عاقبت شخص بیخدا. | 19 |
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمیگوید و بدکاران را کامیاب نمیگرداند. | 20 |
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، | 21 |
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. | 22 |
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.