< ایوب 6 >
اگر میتوانستید غصهٔ مرا وزن کنید، | 2 |
O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
آنگاه میدیدید که از شنهای ساحل دریا نیز سنگینتر است. برای همین است که حرفهای من تند و بیپرواست. | 3 |
Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
خدای قادر مطلق با تیرهای خود مرا به زمین زده است. تیرهای زهرآلودش در قلب من فرو رفته است. یورشهای ناگهانی خدا مرا به وحشت انداخته است. | 4 |
Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
آیا من حق اعتراض ندارم؟ آیا خرِ وحشی با داشتن علف عَرعَر میکند؟ یا گاو با داشتن یونجه ماغ میکِشد؟ | 5 |
Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
آیا انسان از بینمک بودن غذا شکایت نمیکند؟ یا کسی سفیده تخممرغ بیمزه را دوست دارد؟ | 6 |
Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
هنگامی که به چنین غذایی نگاه میکنم اشتهایم کور میشود و حالم به هم میخورد. | 7 |
Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
ای کاش خدا خواسته مرا بهجا آورد و آرزوی مرا برآورده سازد. | 8 |
O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
ای کاش خدا مرا لِه میکرد، و دستش را دراز کرده، مرا میکشت. | 9 |
I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
آنگاه دستِ کم این مرا تسلی میداد که با وجود همه این دردها هرگز سخنان آن قدوس را انکار نکردهام. | 10 |
Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
من چطور میتوانم این وضع را تحمل کنم؟ به چه امیدی به زندگی خود ادامه دهم؟ | 11 |
Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
آیا من از سنگ ساخته شدهام؟ آیا بدنم از آهن است؟ | 12 |
Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
کاری از دستم برنمیآید و کسی به دادم نمیرسد. | 13 |
Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
انسان باید نسبت به دوست عاجز خود مهربان باشد، حتی اگر او خدای قادر مطلق را ترک گفته باشد. | 14 |
Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
ولی ای دوستان، من به دوستی شما اعتماد ندارم، زیرا مثل نهری هستید که در زمستان از برف و یخ پر است و در تابستان آب آن خشک و ناپدید میشود؛ کاروانها به کنار آن میروند تا عطش خود را فرو بنشانند؛ ولی آبی در آن نمییابند؛ پس، از تشنگی هلاک میشوند. | 15 |
Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
وقتی که کاروانهای تیما و سبا برای نوشیدن آب در آنجا توقف میکنند، ناامید میشوند. من هم از شما قطع امید کردهام. شما از دیدن وضع من میترسید و حاضر نیستید کمکم کنید. | 19 |
Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
ولی چرا؟ آیا هرگز از شما کوچکترین چیزی خواستهام؟ آیا درخواست هدیهای کردهام؟ | 22 |
Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
آیا تاکنون از شما خواستهام مرا از دست دشمنان و ظالمان برهانید؟ | 23 |
Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
تنها چیزی که من از شما میخواهم یک جواب منطقی است، آنگاه ساکت خواهم شد. به من بگویید که چه خطایی کردهام؟ | 24 |
Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
البته حقیقت دردناک است، اما انتقادهای شما دور از حقیقت است. آیا فقط به این دلیل که از فرط یأس و نومیدی بیاراده فریاد برآوردم میخواهید مرا محکوم کنید؟ | 25 |
Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
شما حتی به یتیم هم رحم نمیکنید و حاضرید دوست خود را نیز بفروشید. | 27 |
I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
به چشمان من نگاه کنید. آیا من به شما دروغ میگویم؟ | 28 |
Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
مرا محکوم نکنید، چون بیگناهم. اینقدر بیانصاف نباشید. | 29 |
Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
آیا فکر میکنید من دروغ میگویم و یا نمیتوانم درست را از نادرست تشخیص دهم؟ | 30 |
Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?