< ایوب 5 >

فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد. 1
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند. 2
Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود. 3
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند. 4
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند. 5
Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود. 6
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد. 7
Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم. 8
Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد. 9
El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند، 10
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد. 11
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند. 12
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید. 13
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند. 14
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند. 15
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد. 16
Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو. 17
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد. 18
Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد. 19
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. 20
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. 21
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. 22
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. 23
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. 24
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، 25
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. 26
Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. 27
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.

< ایوب 5 >