< ایوب 5 >

فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد. 1
“Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند. 2
Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود. 3
He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند. 4
Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند. 5
cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود. 6
Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد. 7
pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم. 8
“Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد. 9
que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند، 10
que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد. 11
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند. 12
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید. 13
El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند. 14
Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند. 15
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد. 16
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو. 17
“He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد. 18
Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد. 19
Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. 20
En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. 21
Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. 22
Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. 23
Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. 24
Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، 25
También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. 26
Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. 27
He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.

< ایوب 5 >