< ایوب 5 >
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش میدهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت میرسد. | 1 |
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه میمیرند. | 2 |
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
کسانی که از خدا برمیگردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل میشود. | 3 |
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
فرزندان ایشان بیپناه میگردند و در محکمه محکوم میشوند و کسی از آنها حمایت نمیکند. | 4 |
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
محصولاتشان را گرسنگان میخورند و ثروتشان را حریصان غارت میکنند. | 5 |
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمیشود. | 6 |
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
بدبختی از خود انسان سرچشمه میگیرد، همچنانکه شعله از آتش برمیخیزد. | 7 |
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا میبردم. | 8 |
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
زیرا او معجزات شگفتانگیز میکند و کارهای عجیب و خارقالعادهٔ بیشمار انجام میدهد. | 9 |
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
بر زمین باران میباراند و کشتزارها را سیراب میکند، | 10 |
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
فروتنان را سرافراز میگرداند و رنجدیدگان را شادی میبخشد. | 11 |
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
او نقشههای اشخاص حیلهگر را نقش بر آب میکند تا کاری از پیش نبرند. | 12 |
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام میاندازد و توطئههای ایشان را خنثی مینماید. | 13 |
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه میروند. | 14 |
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان میرهاند. | 15 |
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
او به فقیران امید میبخشد و دهان ظالمان را میبندد. | 16 |
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش میکند. پس وقتی او تو را تأدیب مینماید، دلگیر نشو. | 17 |
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را میبندد و تو را شفا میبخشد. | 18 |
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
او تو را از هر بلایی میرهاند تا گزندی به تو نرسد. | 19 |
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. | 20 |
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. | 21 |
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. | 22 |
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
زمینی که شخم میزنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. | 23 |
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. | 24 |
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، | 25 |
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمیشود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. | 26 |
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. | 27 |
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”