< ایوب 5 >
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش میدهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت میرسد. | 1 |
Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه میمیرند. | 2 |
Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
کسانی که از خدا برمیگردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل میشود. | 3 |
Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
فرزندان ایشان بیپناه میگردند و در محکمه محکوم میشوند و کسی از آنها حمایت نمیکند. | 4 |
Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
محصولاتشان را گرسنگان میخورند و ثروتشان را حریصان غارت میکنند. | 5 |
Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمیشود. | 6 |
Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
بدبختی از خود انسان سرچشمه میگیرد، همچنانکه شعله از آتش برمیخیزد. | 7 |
Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا میبردم. | 8 |
Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
زیرا او معجزات شگفتانگیز میکند و کارهای عجیب و خارقالعادهٔ بیشمار انجام میدهد. | 9 |
Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
بر زمین باران میباراند و کشتزارها را سیراب میکند، | 10 |
Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
فروتنان را سرافراز میگرداند و رنجدیدگان را شادی میبخشد. | 11 |
ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
او نقشههای اشخاص حیلهگر را نقش بر آب میکند تا کاری از پیش نبرند. | 12 |
Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام میاندازد و توطئههای ایشان را خنثی مینماید. | 13 |
Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه میروند. | 14 |
Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان میرهاند. | 15 |
Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
او به فقیران امید میبخشد و دهان ظالمان را میبندد. | 16 |
Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش میکند. پس وقتی او تو را تأدیب مینماید، دلگیر نشو. | 17 |
Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را میبندد و تو را شفا میبخشد. | 18 |
Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
او تو را از هر بلایی میرهاند تا گزندی به تو نرسد. | 19 |
Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. | 20 |
Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. | 21 |
Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. | 22 |
Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
زمینی که شخم میزنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. | 23 |
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. | 24 |
Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، | 25 |
Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمیشود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. | 26 |
Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. | 27 |
Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.