< ایوب 5 >
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش میدهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت میرسد. | 1 |
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه میمیرند. | 2 |
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
کسانی که از خدا برمیگردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل میشود. | 3 |
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
فرزندان ایشان بیپناه میگردند و در محکمه محکوم میشوند و کسی از آنها حمایت نمیکند. | 4 |
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
محصولاتشان را گرسنگان میخورند و ثروتشان را حریصان غارت میکنند. | 5 |
その穡とれる物は飢たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمیشود. | 6 |
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
بدبختی از خود انسان سرچشمه میگیرد، همچنانکه شعله از آتش برمیخیزد. | 7 |
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا میبردم. | 8 |
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
زیرا او معجزات شگفتانگیز میکند و کارهای عجیب و خارقالعادهٔ بیشمار انجام میدهد. | 9 |
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
بر زمین باران میباراند و کشتزارها را سیراب میکند، | 10 |
雨を地の上に降し 水を野に遣り
فروتنان را سرافراز میگرداند و رنجدیدگان را شادی میبخشد. | 11 |
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
او نقشههای اشخاص حیلهگر را نقش بر آب میکند تا کاری از پیش نبرند. | 12 |
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام میاندازد و توطئههای ایشان را خنثی مینماید. | 13 |
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه میروند. | 14 |
彼らは晝も暗黒に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان میرهاند. | 15 |
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
او به فقیران امید میبخشد و دهان ظالمان را میبندد. | 16 |
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش میکند. پس وقتی او تو را تأدیب مینماید، دلگیر نشو. | 17 |
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را میبندد و تو را شفا میبخشد. | 18 |
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
او تو را از هر بلایی میرهاند تا گزندی به تو نرسد. | 19 |
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. | 20 |
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. | 21 |
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. | 22 |
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
زمینی که شخم میزنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. | 23 |
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. | 24 |
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، | 25 |
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمیشود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. | 26 |
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. | 27 |
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ