< ایوب 5 >
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش میدهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت میرسد. | 1 |
Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه میمیرند. | 2 |
Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
کسانی که از خدا برمیگردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل میشود. | 3 |
Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
فرزندان ایشان بیپناه میگردند و در محکمه محکوم میشوند و کسی از آنها حمایت نمیکند. | 4 |
Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
محصولاتشان را گرسنگان میخورند و ثروتشان را حریصان غارت میکنند. | 5 |
A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمیشود. | 6 |
Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
بدبختی از خود انسان سرچشمه میگیرد، همچنانکه شعله از آتش برمیخیزد. | 7 |
hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا میبردم. | 8 |
Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
زیرا او معجزات شگفتانگیز میکند و کارهای عجیب و خارقالعادهٔ بیشمار انجام میدهد. | 9 |
A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
بر زمین باران میباراند و کشتزارها را سیراب میکند، | 10 |
A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
فروتنان را سرافراز میگرداند و رنجدیدگان را شادی میبخشد. | 11 |
hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
او نقشههای اشخاص حیلهگر را نقش بر آب میکند تا کاری از پیش نبرند. | 12 |
Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام میاندازد و توطئههای ایشان را خنثی مینماید. | 13 |
Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه میروند. | 14 |
nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان میرهاند. | 15 |
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
او به فقیران امید میبخشد و دهان ظالمان را میبندد. | 16 |
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش میکند. پس وقتی او تو را تأدیب مینماید، دلگیر نشو. | 17 |
Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را میبندد و تو را شفا میبخشد. | 18 |
mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
او تو را از هر بلایی میرهاند تا گزندی به تو نرسد. | 19 |
Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. | 20 |
Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. | 21 |
a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. | 22 |
pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
زمینی که شخم میزنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. | 23 |
mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. | 24 |
Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، | 25 |
tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمیشود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. | 26 |
Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. | 27 |
Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!