فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش میدهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت میرسد. | 1 |
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃ |
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه میمیرند. | 2 |
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃ |
کسانی که از خدا برمیگردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل میشود. | 3 |
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃ |
فرزندان ایشان بیپناه میگردند و در محکمه محکوم میشوند و کسی از آنها حمایت نمیکند. | 4 |
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃ |
محصولاتشان را گرسنگان میخورند و ثروتشان را حریصان غارت میکنند. | 5 |
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃ |
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمیشود. | 6 |
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃ |
بدبختی از خود انسان سرچشمه میگیرد، همچنانکه شعله از آتش برمیخیزد. | 7 |
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃ |
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا میبردم. | 8 |
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃ |
زیرا او معجزات شگفتانگیز میکند و کارهای عجیب و خارقالعادهٔ بیشمار انجام میدهد. | 9 |
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ |
بر زمین باران میباراند و کشتزارها را سیراب میکند، | 10 |
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃ |
فروتنان را سرافراز میگرداند و رنجدیدگان را شادی میبخشد. | 11 |
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃ |
او نقشههای اشخاص حیلهگر را نقش بر آب میکند تا کاری از پیش نبرند. | 12 |
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃ |
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام میاندازد و توطئههای ایشان را خنثی مینماید. | 13 |
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃ |
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه میروند. | 14 |
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃ |
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان میرهاند. | 15 |
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ |
او به فقیران امید میبخشد و دهان ظالمان را میبندد. | 16 |
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃ |
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش میکند. پس وقتی او تو را تأدیب مینماید، دلگیر نشو. | 17 |
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃ |
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را میبندد و تو را شفا میبخشد. | 18 |
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃ |
او تو را از هر بلایی میرهاند تا گزندی به تو نرسد. | 19 |
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃ |
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. | 20 |
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃ |
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. | 21 |
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃ |
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. | 22 |
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃ |
زمینی که شخم میزنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. | 23 |
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃ |
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. | 24 |
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃ |
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، | 25 |
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃ |
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمیشود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. | 26 |
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃ |
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. | 27 |
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃ |