< ایوب 5 >

فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد. 1
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند. 2
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود. 3
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند. 4
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند. 5
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود. 6
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد. 7
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم. 8
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد. 9
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند، 10
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد. 11
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند. 12
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید. 13
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند. 14
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند. 15
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد. 16
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو. 17
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد. 18
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد. 19
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. 20
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. 21
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. 22
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. 23
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. 24
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، 25
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. 26
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. 27
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.

< ایوب 5 >