< ایوب 5 >
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش میدهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت میرسد. | 1 |
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه میمیرند. | 2 |
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
کسانی که از خدا برمیگردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل میشود. | 3 |
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
فرزندان ایشان بیپناه میگردند و در محکمه محکوم میشوند و کسی از آنها حمایت نمیکند. | 4 |
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
محصولاتشان را گرسنگان میخورند و ثروتشان را حریصان غارت میکنند. | 5 |
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمیشود. | 6 |
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
بدبختی از خود انسان سرچشمه میگیرد، همچنانکه شعله از آتش برمیخیزد. | 7 |
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا میبردم. | 8 |
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
زیرا او معجزات شگفتانگیز میکند و کارهای عجیب و خارقالعادهٔ بیشمار انجام میدهد. | 9 |
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
بر زمین باران میباراند و کشتزارها را سیراب میکند، | 10 |
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
فروتنان را سرافراز میگرداند و رنجدیدگان را شادی میبخشد. | 11 |
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
او نقشههای اشخاص حیلهگر را نقش بر آب میکند تا کاری از پیش نبرند. | 12 |
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام میاندازد و توطئههای ایشان را خنثی مینماید. | 13 |
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه میروند. | 14 |
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان میرهاند. | 15 |
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
او به فقیران امید میبخشد و دهان ظالمان را میبندد. | 16 |
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش میکند. پس وقتی او تو را تأدیب مینماید، دلگیر نشو. | 17 |
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را میبندد و تو را شفا میبخشد. | 18 |
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
او تو را از هر بلایی میرهاند تا گزندی به تو نرسد. | 19 |
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. | 20 |
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. | 21 |
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. | 22 |
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
زمینی که شخم میزنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. | 23 |
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. | 24 |
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، | 25 |
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمیشود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. | 26 |
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. | 27 |
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.