< ایوب 5 >

فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد. 1
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند. 2
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود. 3
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند. 4
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند. 5
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود. 6
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد. 7
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم. 8
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد. 9
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند، 10
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد. 11
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند. 12
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید. 13
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند. 14
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند. 15
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد. 16
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو. 17
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد. 18
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد. 19
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. 20
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. 21
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. 22
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. 23
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. 24
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، 25
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. 26
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. 27
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.

< ایوب 5 >