< ایوب 5 >
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش میدهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت میرسد. | 1 |
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه میمیرند. | 2 |
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
کسانی که از خدا برمیگردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل میشود. | 3 |
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
فرزندان ایشان بیپناه میگردند و در محکمه محکوم میشوند و کسی از آنها حمایت نمیکند. | 4 |
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
محصولاتشان را گرسنگان میخورند و ثروتشان را حریصان غارت میکنند. | 5 |
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمیشود. | 6 |
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
بدبختی از خود انسان سرچشمه میگیرد، همچنانکه شعله از آتش برمیخیزد. | 7 |
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا میبردم. | 8 |
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
زیرا او معجزات شگفتانگیز میکند و کارهای عجیب و خارقالعادهٔ بیشمار انجام میدهد. | 9 |
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
بر زمین باران میباراند و کشتزارها را سیراب میکند، | 10 |
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
فروتنان را سرافراز میگرداند و رنجدیدگان را شادی میبخشد. | 11 |
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
او نقشههای اشخاص حیلهگر را نقش بر آب میکند تا کاری از پیش نبرند. | 12 |
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام میاندازد و توطئههای ایشان را خنثی مینماید. | 13 |
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه میروند. | 14 |
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان میرهاند. | 15 |
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
او به فقیران امید میبخشد و دهان ظالمان را میبندد. | 16 |
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش میکند. پس وقتی او تو را تأدیب مینماید، دلگیر نشو. | 17 |
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را میبندد و تو را شفا میبخشد. | 18 |
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
او تو را از هر بلایی میرهاند تا گزندی به تو نرسد. | 19 |
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. | 20 |
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. | 21 |
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. | 22 |
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
زمینی که شخم میزنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. | 23 |
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. | 24 |
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، | 25 |
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمیشود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. | 26 |
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. | 27 |
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”