< ایوب 5 >

فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد. 1
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند. 2
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود. 3
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند. 4
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند. 5
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود. 6
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد. 7
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم. 8
But I I will seek God and to God I will set plea my.
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد. 9
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند، 10
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد. 11
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند. 12
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید. 13
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند. 14
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند. 15
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد. 16
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو. 17
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد. 18
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد. 19
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. 20
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. 21
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. 22
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. 23
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. 24
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، 25
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. 26
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. 27
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.

< ایوب 5 >