< ایوب 5 >
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش میدهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت میرسد. | 1 |
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه میمیرند. | 2 |
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
کسانی که از خدا برمیگردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل میشود. | 3 |
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
فرزندان ایشان بیپناه میگردند و در محکمه محکوم میشوند و کسی از آنها حمایت نمیکند. | 4 |
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
محصولاتشان را گرسنگان میخورند و ثروتشان را حریصان غارت میکنند. | 5 |
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمیشود. | 6 |
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
بدبختی از خود انسان سرچشمه میگیرد، همچنانکه شعله از آتش برمیخیزد. | 7 |
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا میبردم. | 8 |
But I I will seek God and to God I will set plea my.
زیرا او معجزات شگفتانگیز میکند و کارهای عجیب و خارقالعادهٔ بیشمار انجام میدهد. | 9 |
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
بر زمین باران میباراند و کشتزارها را سیراب میکند، | 10 |
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
فروتنان را سرافراز میگرداند و رنجدیدگان را شادی میبخشد. | 11 |
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
او نقشههای اشخاص حیلهگر را نقش بر آب میکند تا کاری از پیش نبرند. | 12 |
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام میاندازد و توطئههای ایشان را خنثی مینماید. | 13 |
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه میروند. | 14 |
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان میرهاند. | 15 |
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
او به فقیران امید میبخشد و دهان ظالمان را میبندد. | 16 |
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش میکند. پس وقتی او تو را تأدیب مینماید، دلگیر نشو. | 17 |
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را میبندد و تو را شفا میبخشد. | 18 |
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
او تو را از هر بلایی میرهاند تا گزندی به تو نرسد. | 19 |
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. | 20 |
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. | 21 |
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. | 22 |
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
زمینی که شخم میزنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. | 23 |
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. | 24 |
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، | 25 |
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمیشود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. | 26 |
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. | 27 |
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.