< ایوب 5 >
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش میدهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت میرسد. | 1 |
Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه میمیرند. | 2 |
For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
کسانی که از خدا برمیگردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل میشود. | 3 |
I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
فرزندان ایشان بیپناه میگردند و در محکمه محکوم میشوند و کسی از آنها حمایت نمیکند. | 4 |
His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
محصولاتشان را گرسنگان میخورند و ثروتشان را حریصان غارت میکنند. | 5 |
[He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمیشود. | 6 |
For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
بدبختی از خود انسان سرچشمه میگیرد، همچنانکه شعله از آتش برمیخیزد. | 7 |
But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا میبردم. | 8 |
I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
زیرا او معجزات شگفتانگیز میکند و کارهای عجیب و خارقالعادهٔ بیشمار انجام میدهد. | 9 |
Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
بر زمین باران میباراند و کشتزارها را سیراب میکند، | 10 |
Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
فروتنان را سرافراز میگرداند و رنجدیدگان را شادی میبخشد. | 11 |
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
او نقشههای اشخاص حیلهگر را نقش بر آب میکند تا کاری از پیش نبرند. | 12 |
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام میاندازد و توطئههای ایشان را خنثی مینماید. | 13 |
Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه میروند. | 14 |
By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان میرهاند. | 15 |
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
او به فقیران امید میبخشد و دهان ظالمان را میبندد. | 16 |
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش میکند. پس وقتی او تو را تأدیب مینماید، دلگیر نشو. | 17 |
Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را میبندد و تو را شفا میبخشد. | 18 |
For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
او تو را از هر بلایی میرهاند تا گزندی به تو نرسد. | 19 |
In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. | 20 |
In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. | 21 |
Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. | 22 |
At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
زمینی که شخم میزنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. | 23 |
For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. | 24 |
And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، | 25 |
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمیشود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. | 26 |
Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. | 27 |
Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.