< ایوب 5 >
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش میدهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت میرسد. | 1 |
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه میمیرند. | 2 |
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
کسانی که از خدا برمیگردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل میشود. | 3 |
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
فرزندان ایشان بیپناه میگردند و در محکمه محکوم میشوند و کسی از آنها حمایت نمیکند. | 4 |
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
محصولاتشان را گرسنگان میخورند و ثروتشان را حریصان غارت میکنند. | 5 |
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمیشود. | 6 |
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
بدبختی از خود انسان سرچشمه میگیرد، همچنانکه شعله از آتش برمیخیزد. | 7 |
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا میبردم. | 8 |
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
زیرا او معجزات شگفتانگیز میکند و کارهای عجیب و خارقالعادهٔ بیشمار انجام میدهد. | 9 |
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
بر زمین باران میباراند و کشتزارها را سیراب میکند، | 10 |
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
فروتنان را سرافراز میگرداند و رنجدیدگان را شادی میبخشد. | 11 |
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
او نقشههای اشخاص حیلهگر را نقش بر آب میکند تا کاری از پیش نبرند. | 12 |
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام میاندازد و توطئههای ایشان را خنثی مینماید. | 13 |
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه میروند. | 14 |
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان میرهاند. | 15 |
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
او به فقیران امید میبخشد و دهان ظالمان را میبندد. | 16 |
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش میکند. پس وقتی او تو را تأدیب مینماید، دلگیر نشو. | 17 |
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را میبندد و تو را شفا میبخشد. | 18 |
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
او تو را از هر بلایی میرهاند تا گزندی به تو نرسد. | 19 |
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید. | 20 |
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. | 21 |
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد. | 22 |
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
زمینی که شخم میزنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد. | 23 |
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد. | 24 |
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود، | 25 |
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمیشود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت. | 26 |
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو. | 27 |
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.