< ایوب 41 >

آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟ 1
Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟ 2
Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟ 3
Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟ 4
Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟ 5
Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟ 6
Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟ 7
Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی! 8
Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند. 9
Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد. 10
Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد. 11
Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟ 12
Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟ 13
Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند. 14
Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید. 15
Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
16
Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
17
Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است. 18
Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
از دهانش آتش زبانه می‌کشد. 19
Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد. 20
Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد. 21
Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد. 22
Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است. 23
Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است. 24
Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند. 25
Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست. 26
Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده. 27
Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند. 28
Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد. 29
Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد. 30
Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند. 31
Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود. 32
Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست. 33
Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد. 34
Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »

< ایوب 41 >