< ایوب 41 >
آیا میتوانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟ | 1 |
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
آیا میتوانی از بینی او طناب رد کنی یا چانهاش را با نیزه سوراخ نمایی؟ | 2 |
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟ | 3 |
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
آیا میپذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟ | 4 |
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
آیا میتوانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟ | 5 |
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
آیا ماهیگیران میتوانند او را تکهتکه کرده، به تاجران بفروشند؟ | 6 |
concident eum amici divident illum negotiatores
آیا تیر به پوست او فرو میرود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ میکند؟ | 7 |
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا میکند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی! | 8 |
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه میافتد و تلاشش نافرجام میماند. | 9 |
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
هیچکس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد. | 10 |
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد. | 11 |
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟ | 12 |
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟ | 13 |
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند. | 14 |
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیدهاند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمیتواند به داخل آنها نفوذ نماید. | 15 |
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
وقتی عطسه میکند بخار آن در پرتو نور خورشید میدرخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است. | 18 |
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
از دهانش آتش زبانه میکشد. | 19 |
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
دودی که از سوراخهای بینیاش خارج میشود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمیخیزد. | 20 |
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
نفس او هیزم را به آتش میکشد؛ شعلههای سوزان از دهانش میجهد. | 21 |
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
قدرت حیرتآوری در گردن او نهفته است و هر که او را میبیند به وحشت میافتد. | 22 |
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
لایههای گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است. | 23 |
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است. | 24 |
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
وقتی برمیخیزد زورمندان هراسان میشوند و از ترس بیهوش میگردند. | 25 |
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست. | 26 |
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده. | 27 |
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
تیرهای کمان نمیتوانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بیاثرند. | 28 |
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب میشوند، میخندد. | 29 |
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
پوست شکمش مانند تکههای سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود میآورد. | 30 |
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش میآورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم میزند. | 31 |
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای میگذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده میشود. | 32 |
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بیباک نیست. | 33 |
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمیرسد. | 34 |
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae