< ایوب 41 >

آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟ 1
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟ 2
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟ 3
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟ 4
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟ 5
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟ 6
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟ 7
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی! 8
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند. 9
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد. 10
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد. 11
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟ 12
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟ 13
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند. 14
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید. 15
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است. 18
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
از دهانش آتش زبانه می‌کشد. 19
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد. 20
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد. 21
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد. 22
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است. 23
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است. 24
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند. 25
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست. 26
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده. 27
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند. 28
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد. 29
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد. 30
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند. 31
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود. 32
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست. 33
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد. 34
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.

< ایوب 41 >