< ایوب 40 >

آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: 1
І говорив Господь Йову й сказав:
2
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم 4
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
و دیگر سخن نمی‌گویم. 5
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: 6
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. 7
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ 8
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟ 9
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. 10
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. 11
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما. 12
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. 13
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی. 14
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد. 15
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. 16
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. 17
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند. 18
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود. 19
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند. 20
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد 21
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند. 22
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد. 23
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. 24
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?

< ایوب 40 >