< ایوب 40 >

آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: 1
Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
2
¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3
Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم 4
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
و دیگر سخن نمی‌گویم. 5
Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: 6
Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. 7
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ 8
¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟ 9
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. 10
Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. 11
Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما. 12
Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. 13
Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی. 14
y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد. 15
He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. 16
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. 17
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند. 18
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود. 19
El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند. 20
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد 21
Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند. 22
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد. 23
He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. 24
Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.

< ایوب 40 >