< ایوب 40 >

آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: 1
Además, Yahvé respondió a Job,
2
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3
Entonces Job respondió a Yahvé,
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم 4
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
و دیگر سخن نمی‌گویم. 5
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: 6
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. 7
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ 8
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟ 9
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. 10
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. 11
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما. 12
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. 13
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی. 14
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد. 15
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. 16
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. 17
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند. 18
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود. 19
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند. 20
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد 21
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند. 22
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد. 23
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. 24
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?

< ایوب 40 >