< ایوب 40 >
آیا هنوز هم میخواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد میکنی آیا میتوانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: | 1 |
Jehovha akati kuna Jobho:
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم میگذارم | 4 |
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: | 6 |
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. | 7 |
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
آیا مرا به بیعدالتی متهم میسازی و مرا محکوم میکنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ | 8 |
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو میتواند مانند رعد او طنین اندازد؟ | 9 |
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. | 10 |
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. | 11 |
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستادهاند پایمال نما. | 12 |
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. | 13 |
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول میکنم که با قوت خود میتوانی نجات یابی. | 14 |
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریدهام، همانطور که تو را آفریدهام! او مثل گاو علف میخورد. | 15 |
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. | 16 |
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. | 17 |
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
استخوانهایش مانند تکههای مفرغ و دندههایش چون میلههای آهن، محکم میباشند. | 18 |
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش میتواند با شمشیرش به او نزدیک شود. | 19 |
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او میدهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی میکنند. | 20 |
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز میکشد | 21 |
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
و سایهٔ آنها او را میپوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه میکنند. | 22 |
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
طغیان رودخانهها او را مضطرب نمیسازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمیدهد. | 23 |
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
هیچکس نمیتواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. | 24 |
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?