< ایوب 40 >

آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: 1
Jehovha akati kuna Jobho:
2
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم 4
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
و دیگر سخن نمی‌گویم. 5
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: 6
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. 7
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ 8
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟ 9
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. 10
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. 11
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما. 12
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. 13
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی. 14
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد. 15
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. 16
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. 17
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند. 18
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود. 19
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند. 20
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد 21
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند. 22
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد. 23
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. 24
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?

< ایوب 40 >