< ایوب 40 >

آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: 1
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم 4
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
و دیگر سخن نمی‌گویم. 5
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: 6
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. 7
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ 8
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟ 9
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. 10
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. 11
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما. 12
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. 13
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی. 14
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد. 15
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. 16
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. 17
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند. 18
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود. 19
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند. 20
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد 21
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند. 22
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد. 23
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. 24
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< ایوب 40 >