< ایوب 40 >

آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: 1
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم 4
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
و دیگر سخن نمی‌گویم. 5
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: 6
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. 7
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ 8
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟ 9
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. 10
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. 11
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما. 12
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. 13
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی. 14
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد. 15
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. 16
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. 17
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند. 18
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود. 19
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند. 20
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد 21
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند. 22
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد. 23
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. 24
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?

< ایوب 40 >