< ایوب 40 >
آیا هنوز هم میخواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد میکنی آیا میتوانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: | 1 |
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم میگذارم | 4 |
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: | 6 |
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. | 7 |
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
آیا مرا به بیعدالتی متهم میسازی و مرا محکوم میکنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ | 8 |
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو میتواند مانند رعد او طنین اندازد؟ | 9 |
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. | 10 |
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. | 11 |
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستادهاند پایمال نما. | 12 |
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. | 13 |
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول میکنم که با قوت خود میتوانی نجات یابی. | 14 |
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریدهام، همانطور که تو را آفریدهام! او مثل گاو علف میخورد. | 15 |
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. | 16 |
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. | 17 |
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
استخوانهایش مانند تکههای مفرغ و دندههایش چون میلههای آهن، محکم میباشند. | 18 |
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش میتواند با شمشیرش به او نزدیک شود. | 19 |
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او میدهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی میکنند. | 20 |
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز میکشد | 21 |
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
و سایهٔ آنها او را میپوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه میکنند. | 22 |
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
طغیان رودخانهها او را مضطرب نمیسازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمیدهد. | 23 |
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
هیچکس نمیتواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. | 24 |
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!