< ایوب 40 >

آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: 1
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
2
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
3
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم 4
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
و دیگر سخن نمی‌گویم. 5
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: 6
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. 7
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ 8
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟ 9
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. 10
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. 11
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما. 12
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. 13
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی. 14
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد. 15
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. 16
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. 17
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند. 18
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود. 19
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند. 20
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد 21
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند. 22
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد. 23
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. 24
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃

< ایوب 40 >