< ایوب 40 >

آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: 1
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
2
Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
3
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم 4
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
و دیگر سخن نمی‌گویم. 5
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: 6
Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. 7
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ 8
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟ 9
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. 10
Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. 11
Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما. 12
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. 13
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی. 14
so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد. 15
Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. 16
Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. 17
Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند. 18
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود. 19
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند. 20
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد 21
Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند. 22
Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد. 23
Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. 24
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?

< ایوب 40 >