< ایوب 40 >

آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: 1
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم 4
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
و دیگر سخن نمی‌گویم. 5
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: 6
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. 7
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ 8
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟ 9
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. 10
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. 11
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما. 12
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. 13
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی. 14
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد. 15
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. 16
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. 17
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند. 18
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود. 19
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند. 20
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد 21
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند. 22
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد. 23
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. 24
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< ایوب 40 >