< ایوب 40 >

آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: 1
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3
Job répondit à l’Éternel et dit:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم 4
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
و دیگر سخن نمی‌گویم. 5
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: 6
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. 7
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ 8
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟ 9
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. 10
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. 11
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما. 12
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. 13
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی. 14
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد. 15
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. 16
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. 17
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند. 18
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود. 19
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند. 20
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد 21
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند. 22
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد. 23
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. 24
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?

< ایوب 40 >