< ایوب 40 >

آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: 1
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
2
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
3
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم 4
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
و دیگر سخن نمی‌گویم. 5
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: 6
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. 7
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ 8
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟ 9
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. 10
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. 11
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما. 12
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. 13
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی. 14
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد. 15
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. 16
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. 17
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند. 18
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود. 19
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند. 20
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد 21
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند. 22
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد. 23
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. 24
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?

< ایوب 40 >