< ایوب 40 >
آیا هنوز هم میخواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد میکنی آیا میتوانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: | 1 |
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم میگذارم | 4 |
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: | 6 |
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. | 7 |
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
آیا مرا به بیعدالتی متهم میسازی و مرا محکوم میکنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ | 8 |
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو میتواند مانند رعد او طنین اندازد؟ | 9 |
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. | 10 |
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. | 11 |
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستادهاند پایمال نما. | 12 |
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. | 13 |
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول میکنم که با قوت خود میتوانی نجات یابی. | 14 |
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریدهام، همانطور که تو را آفریدهام! او مثل گاو علف میخورد. | 15 |
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. | 16 |
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. | 17 |
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
استخوانهایش مانند تکههای مفرغ و دندههایش چون میلههای آهن، محکم میباشند. | 18 |
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش میتواند با شمشیرش به او نزدیک شود. | 19 |
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او میدهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی میکنند. | 20 |
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز میکشد | 21 |
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
و سایهٔ آنها او را میپوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه میکنند. | 22 |
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
طغیان رودخانهها او را مضطرب نمیسازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمیدهد. | 23 |
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
هیچکس نمیتواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. | 24 |
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?