< ایوب 40 >

آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: 1
And he answered Yahweh Job and he said.
2
¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
3
And he answered Job Yahweh and he said.
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم 4
Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
و دیگر سخن نمی‌گویم. 5
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: 6
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. 7
Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ 8
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟ 9
And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. 10
Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. 11
Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما. 12
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. 13
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی. 14
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد. 15
There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. 16
There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. 17
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند. 18
Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود. 19
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند. 20
For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد 21
Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند. 22
They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد. 23
There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. 24
By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.

< ایوب 40 >