< ایوب 40 >
آیا هنوز هم میخواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد میکنی آیا میتوانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: | 1 |
And Yahweh responded to Job, and said: —
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
Then Job responded to Yahweh, and said: —
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم میگذارم | 4 |
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: | 6 |
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. | 7 |
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
آیا مرا به بیعدالتی متهم میسازی و مرا محکوم میکنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ | 8 |
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو میتواند مانند رعد او طنین اندازد؟ | 9 |
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. | 10 |
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. | 11 |
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستادهاند پایمال نما. | 12 |
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. | 13 |
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول میکنم که با قوت خود میتوانی نجات یابی. | 14 |
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریدهام، همانطور که تو را آفریدهام! او مثل گاو علف میخورد. | 15 |
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. | 16 |
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. | 17 |
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
استخوانهایش مانند تکههای مفرغ و دندههایش چون میلههای آهن، محکم میباشند. | 18 |
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش میتواند با شمشیرش به او نزدیک شود. | 19 |
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او میدهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی میکنند. | 20 |
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز میکشد | 21 |
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
و سایهٔ آنها او را میپوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه میکنند. | 22 |
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
طغیان رودخانهها او را مضطرب نمیسازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمیدهد. | 23 |
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
هیچکس نمیتواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. | 24 |
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?