< ایوب 40 >
آیا هنوز هم میخواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد میکنی آیا میتوانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: | 1 |
And YHWH answers Job and says:
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
And Job answers YHWH and says:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم میگذارم | 4 |
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: | 6 |
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. | 7 |
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
آیا مرا به بیعدالتی متهم میسازی و مرا محکوم میکنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ | 8 |
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو میتواند مانند رعد او طنین اندازد؟ | 9 |
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. | 10 |
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. | 11 |
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستادهاند پایمال نما. | 12 |
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. | 13 |
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول میکنم که با قوت خود میتوانی نجات یابی. | 14 |
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریدهام، همانطور که تو را آفریدهام! او مثل گاو علف میخورد. | 15 |
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. | 16 |
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. | 17 |
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
استخوانهایش مانند تکههای مفرغ و دندههایش چون میلههای آهن، محکم میباشند. | 18 |
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش میتواند با شمشیرش به او نزدیک شود. | 19 |
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او میدهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی میکنند. | 20 |
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز میکشد | 21 |
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
و سایهٔ آنها او را میپوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه میکنند. | 22 |
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
طغیان رودخانهها او را مضطرب نمیسازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمیدهد. | 23 |
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
هیچکس نمیتواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. | 24 |
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”