< ایوب 40 >
آیا هنوز هم میخواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد میکنی آیا میتوانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: | 1 |
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
Then Iob answered the Lord, saying,
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم میگذارم | 4 |
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: | 6 |
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. | 7 |
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
آیا مرا به بیعدالتی متهم میسازی و مرا محکوم میکنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ | 8 |
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو میتواند مانند رعد او طنین اندازد؟ | 9 |
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. | 10 |
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. | 11 |
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستادهاند پایمال نما. | 12 |
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. | 13 |
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول میکنم که با قوت خود میتوانی نجات یابی. | 14 |
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریدهام، همانطور که تو را آفریدهام! او مثل گاو علف میخورد. | 15 |
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. | 16 |
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. | 17 |
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
استخوانهایش مانند تکههای مفرغ و دندههایش چون میلههای آهن، محکم میباشند. | 18 |
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش میتواند با شمشیرش به او نزدیک شود. | 19 |
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او میدهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی میکنند. | 20 |
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز میکشد | 21 |
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
و سایهٔ آنها او را میپوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه میکنند. | 22 |
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
طغیان رودخانهها او را مضطرب نمیسازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمیدهد. | 23 |
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
هیچکس نمیتواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. | 24 |
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.