< ایوب 40 >
آیا هنوز هم میخواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد میکنی آیا میتوانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: | 1 |
And Jehovah answered Job and said,
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
And Job answered Jehovah and said,
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم میگذارم | 4 |
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: | 6 |
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. | 7 |
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
آیا مرا به بیعدالتی متهم میسازی و مرا محکوم میکنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ | 8 |
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو میتواند مانند رعد او طنین اندازد؟ | 9 |
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. | 10 |
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. | 11 |
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستادهاند پایمال نما. | 12 |
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. | 13 |
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول میکنم که با قوت خود میتوانی نجات یابی. | 14 |
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریدهام، همانطور که تو را آفریدهام! او مثل گاو علف میخورد. | 15 |
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. | 16 |
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. | 17 |
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
استخوانهایش مانند تکههای مفرغ و دندههایش چون میلههای آهن، محکم میباشند. | 18 |
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش میتواند با شمشیرش به او نزدیک شود. | 19 |
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او میدهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی میکنند. | 20 |
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز میکشد | 21 |
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
و سایهٔ آنها او را میپوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه میکنند. | 22 |
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
طغیان رودخانهها او را مضطرب نمیسازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمیدهد. | 23 |
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
هیچکس نمیتواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. | 24 |
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?