< ایوب 40 >

آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: 1
Og HERREN svarede Job og sagde:
2
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3
Da svarede Job HERREN og sagde:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم 4
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
و دیگر سخن نمی‌گویم. 5
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: 6
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. 7
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ 8
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟ 9
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. 10
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. 11
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما. 12
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. 13
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی. 14
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد. 15
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. 16
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. 17
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند. 18
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود. 19
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند. 20
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد 21
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند. 22
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد. 23
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. 24
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< ایوب 40 >