< ایوب 40 >
آیا هنوز هم میخواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد میکنی آیا میتوانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد: | 1 |
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم میگذارم | 4 |
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت: | 6 |
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده. | 7 |
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
آیا مرا به بیعدالتی متهم میسازی و مرا محکوم میکنی تا ثابت کنی که حق با توست؟ | 8 |
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو میتواند مانند رعد او طنین اندازد؟ | 9 |
Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز. | 10 |
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز. | 11 |
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستادهاند پایمال نما. | 12 |
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش. | 13 |
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول میکنم که با قوت خود میتوانی نجات یابی. | 14 |
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریدهام، همانطور که تو را آفریدهام! او مثل گاو علف میخورد. | 15 |
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن. | 16 |
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. | 17 |
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
استخوانهایش مانند تکههای مفرغ و دندههایش چون میلههای آهن، محکم میباشند. | 18 |
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش میتواند با شمشیرش به او نزدیک شود. | 19 |
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او میدهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی میکنند. | 20 |
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز میکشد | 21 |
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
و سایهٔ آنها او را میپوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه میکنند. | 22 |
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
طغیان رودخانهها او را مضطرب نمیسازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمیدهد. | 23 |
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
هیچکس نمیتواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد. | 24 |
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?