< ایوب 39 >

آیا زمان زاییدن بز کوهی را می‌دانی؟ آیا وضع حمل آهو را با چشم خود دیده‌ای؟ 1
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
آیا می‌دانی چند ماه طول می‌کشد تا بچه‌های خود را زاییده از بارداری فارغ شوند؟ 2
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
بچه‌های آنها در صحرا رشد می‌کنند، سپس والدین خود را ترک نموده، دیگر نزدشان برنمی‌گردند. 4
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
چه کسی خر وحشی را رها کرده است؟ چه کسی بندهای او را گشوده است؟ 5
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
من بیابانها و شوره‌زارها را مسکن آنها ساخته‌ام. 6
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
از سر و صدای شهر بیزارند و کسی نمی‌تواند آنها را رام کند. 7
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
دامنهٔ کوهها چراگاه آنهاست و در آنجا هر سبزه‌ای پیدا کنند می‌خورند. 8
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
آیا گاو وحشی راضی می‌شود تو را خدمت کند؟ آیا او کنار آخور تو می‌ایستد؟ 9
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
آیا می‌توانی گاو وحشی را با طناب ببندی تا زمینت را شخم بزند؟ 10
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
آیا صرفاً به خاطر قوت زیادش می‌توانی به او اعتماد کنی و کار خودت را به او بسپاری؟ 11
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
آیا می‌توانی او را بفرستی تا محصول تو را بیاورد و در خرمنگاه جمع کند؟ 12
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
شترمرغ با غرور بالهایش را تکان می‌دهد، ولی نمی‌تواند مانند لک‌لک پرواز کند. 13
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
شترمرغ تخمهای خود را روی زمین می‌گذارد تا خاک آنها را گرم کند. 14
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
او فراموش می‌کند که ممکن است کسی بر آنها پا بگذارد و آنها را له کند و یا حیوانات وحشی آنها را از بین ببرند. 15
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
او نسبت به جوجه‌هایش چنان بی‌توجه است که گویی مال خودش نیستند، و اگر بمیرند اعتنایی نمی‌کند؛ 16
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
زیرا من او را از فهم و شعور محروم کرده‌ام. 17
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
ولی هر وقت بالهایش را باز می‌کند تا بدود هیچ اسب و سوارکاری به پایش نمی‌رسد. 18
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
آیا قوت اسب را تو به او داده‌ای؟ یا تو گردنش را با یال پوشانیده‌ای؟ 19
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
آیا تو به او توانایی بخشیده‌ای تا چون ملخ خیز بردارد و با خُرناسِ مهیبش وحشت ایجاد کند؟ 20
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
ببین چگونه سم خود را به زمین می‌کوبد و از قدرت خویش لذت می‌برد. هنگامی که به جنگ می‌رود نمی‌هراسد؛ تیغ شمشیر و رگبار تیر و برق نیزه او را به عقب بر نمی‌گرداند. 21
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
وحشیانه سم بر زمین می‌کوبد و به مجرد نواخته شدن شیپور حمله، به میدان کارزار یورش می‌برد. 24
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
با شنیدن صدای شیپور، شیهه برمی‌آورد و بوی جنگ را از فاصلهٔ دور استشمام می‌کند. از غوغای جنگ و فرمان سرداران به وجد می‌آید. 25
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
آیا تو به شاهین یاد داده‌ای که چگونه بپرد و بالهایش را به سوی جنوب پهن کند؟ 26
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
آیا به فرمان توست که عقاب بر فراز قله‌ها به پرواز در می‌آید تا در آنجا آشیانهٔ خود را بسازد؟ 27
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
ببین چگونه روی صخره‌ها آشیانه می‌سازد و بر قله‌های بلند زندگی می‌کند 28
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
و از آن فاصلهٔ دور، شکار خود را زیر نظر می‌گیرد. 29
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
ببین چگونه دور اجساد کشته شده را می‌گیرد و جوجه‌هایشان خون آنها را می‌خورد. 30
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。

< ایوب 39 >