< ایوب 39 >
آیا زمان زاییدن بز کوهی را میدانی؟ آیا وضع حمل آهو را با چشم خود دیدهای؟ | 1 |
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
آیا میدانی چند ماه طول میکشد تا بچههای خود را زاییده از بارداری فارغ شوند؟ | 2 |
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
بچههای آنها در صحرا رشد میکنند، سپس والدین خود را ترک نموده، دیگر نزدشان برنمیگردند. | 4 |
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
چه کسی خر وحشی را رها کرده است؟ چه کسی بندهای او را گشوده است؟ | 5 |
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
من بیابانها و شورهزارها را مسکن آنها ساختهام. | 6 |
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
از سر و صدای شهر بیزارند و کسی نمیتواند آنها را رام کند. | 7 |
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
دامنهٔ کوهها چراگاه آنهاست و در آنجا هر سبزهای پیدا کنند میخورند. | 8 |
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
آیا گاو وحشی راضی میشود تو را خدمت کند؟ آیا او کنار آخور تو میایستد؟ | 9 |
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
آیا میتوانی گاو وحشی را با طناب ببندی تا زمینت را شخم بزند؟ | 10 |
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
آیا صرفاً به خاطر قوت زیادش میتوانی به او اعتماد کنی و کار خودت را به او بسپاری؟ | 11 |
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
آیا میتوانی او را بفرستی تا محصول تو را بیاورد و در خرمنگاه جمع کند؟ | 12 |
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
شترمرغ با غرور بالهایش را تکان میدهد، ولی نمیتواند مانند لکلک پرواز کند. | 13 |
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
شترمرغ تخمهای خود را روی زمین میگذارد تا خاک آنها را گرم کند. | 14 |
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
او فراموش میکند که ممکن است کسی بر آنها پا بگذارد و آنها را له کند و یا حیوانات وحشی آنها را از بین ببرند. | 15 |
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
او نسبت به جوجههایش چنان بیتوجه است که گویی مال خودش نیستند، و اگر بمیرند اعتنایی نمیکند؛ | 16 |
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
زیرا من او را از فهم و شعور محروم کردهام. | 17 |
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
ولی هر وقت بالهایش را باز میکند تا بدود هیچ اسب و سوارکاری به پایش نمیرسد. | 18 |
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
آیا قوت اسب را تو به او دادهای؟ یا تو گردنش را با یال پوشانیدهای؟ | 19 |
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
آیا تو به او توانایی بخشیدهای تا چون ملخ خیز بردارد و با خُرناسِ مهیبش وحشت ایجاد کند؟ | 20 |
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
ببین چگونه سم خود را به زمین میکوبد و از قدرت خویش لذت میبرد. هنگامی که به جنگ میرود نمیهراسد؛ تیغ شمشیر و رگبار تیر و برق نیزه او را به عقب بر نمیگرداند. | 21 |
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
وحشیانه سم بر زمین میکوبد و به مجرد نواخته شدن شیپور حمله، به میدان کارزار یورش میبرد. | 24 |
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
با شنیدن صدای شیپور، شیهه برمیآورد و بوی جنگ را از فاصلهٔ دور استشمام میکند. از غوغای جنگ و فرمان سرداران به وجد میآید. | 25 |
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
آیا تو به شاهین یاد دادهای که چگونه بپرد و بالهایش را به سوی جنوب پهن کند؟ | 26 |
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
آیا به فرمان توست که عقاب بر فراز قلهها به پرواز در میآید تا در آنجا آشیانهٔ خود را بسازد؟ | 27 |
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
ببین چگونه روی صخرهها آشیانه میسازد و بر قلههای بلند زندگی میکند | 28 |
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
و از آن فاصلهٔ دور، شکار خود را زیر نظر میگیرد. | 29 |
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
ببین چگونه دور اجساد کشته شده را میگیرد و جوجههایشان خون آنها را میخورد. | 30 |
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。