< ایوب 38 >

آنگاه خداوند از درون گردباد به ایوب چنین پاسخ داد: 1
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
این کیست که با حرفهای پوچ و بی‌معنی حکمت مرا رد می‌کند؟ 2
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
حال، مثل یک مرد بایست و به پرسش من پاسخ بده. 3
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
وقتی زمین را بنیاد نهادم تو کجا بودی؟ اگر می‌دانی به من بگو. 4
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
آیا می‌دانی اندازه‌های زمین چگونه تعیین شد و چه کسی آن را با شاقول اندازه گرفت؟ 5
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
آیا می‌دانی وقتی در میان بانگ شادی ستارگان صبح و فرشتگان آسمان، زمین بنیاد نهاده می‌شد، پایه‌های آن بر چه چیز قرار گرفت و سنگ زاویهٔ آن را چه کسی کار گذاشت؟ 6
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
وقتی دریا از شکم زمین بیرون آمد چه کسی برای آن حد گذاشت؟ 8
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
این من بودم که دریا را با ابرها پوشاندم و با تاریکی غلیظ آن را قنداق کردم، 9
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
حدود آن را تعیین نمودم و با سواحل، آن را محصور کردم. 10
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
به دریا گفتم: «از اینجا جلوتر نیا و موجهای سرکش تو از این حد تجاوز نکنند!» 11
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
آیا در تمام عمرت هرگز به خورشید فرمان داده‌ای که طلوع کند؟ 12
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
آیا هرگز به روشنایی روز گفته‌ای که کرانه‌های زمین را در بر بگیرد تا شرارت شب رخت بربندد؟ 13
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
زمین مثل موم زیرِ مُهر تغییر شکل می‌دهد، و نقشهای آن مانند نقشهای لباس، نمایان می‌شود. 14
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
نورِ شریران از آنها گرفته می‌شود، و دستشان که برای ظلم دراز شده، می‌شکند. 15
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
آیا چشمه‌هایی را که دریاها از آن جاری می‌گردند کشف کرده‌ای و یا به اعماق دریاها قدم گذاشته‌ای؟ 16
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
آیا دروازه‌های دنیای تاریک مردگان را دیده‌ای؟ 17
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
آیا می‌دانی پهنای زمین چقدر است؟ اگر می‌دانی به من بگو! 18
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
آیا می‌دانی روشنایی و تاریکی از کجا می‌آیند؟ 19
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
آیا می‌توانی حدودشان را پیدا کنی و به سرچشمهٔ آنها برسی؟ 20
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
البته تو همهٔ این چیزها را می‌دانی! مگر نه این است که تو هنگام خلقت دنیا وجود داشته‌ای! 21
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
آیا تو مخزنهای برف را دیده‌ای؟ آیا می‌دانی تگرگ در کجا ساخته و انبار می‌شود؟ 22
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
من آنها را برای زمان جنگ و بلا ذخیره کرده‌ام. 23
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
آیا می‌دانی روشنایی از کجا می‌تابد و باد شرقی از کجا می‌وزد؟ 24
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
چه کسی دره‌ها را برای سیلابها حفر نمود و مسیر برق آسمان را تعیین کرد؟ چه کسی باران را بر بیابانهای خشک و متروک می‌باراند تا زمین ویران و بایر سیراب گشته گیاهان تازه برویاند؟ 25
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
آیا باران یا شبنم پدری دارد؟ 28
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
کیست که یخ را به وجود می‌آورد و شبنم را تولید می‌کند، 29
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
آب را به یخ مبدل می‌سازد و سطح دریا را مانند سنگ، منجمد می‌نماید؟ 30
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
آیا می‌توانی مجموعهٔ ستارگان پروین را به هم ببندی؟ یا رشتهٔ منظومهٔ جبار را باز کنی؟ 31
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
آیا می‌توانی گردش منظم فصول را اداره کنی و دب اکبر را با ستارگانش در آسمان هدایت نمایی؟ 32
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
آیا از قوانین آسمان سر در می‌آوری و می‌دانی اینها چه تأثیری بر زمین دارند؟ 33
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
آیا می‌توانی بر سر ابرها فریاد بزنی تا که سیلابها تو را بپوشاند؟ 34
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
آیا می‌توانی به برق آسمان دستور دهی در مسیرش روانه شود؟ و آیا او فرمان تو را اطاعت خواهد کرد؟ 35
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
کیست که فهم و شعور به انسان می‌دهد؟ 36
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
کیست که با حکمتش ابرها را می‌شمارد و مشکهای آب آسمان را بر زمین خالی می‌کند 37
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
و خاک را به صورت کلوخهای گلی درمی‌آورد؟ 38
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
آیا می‌توانی برای ماده شیر و بچه‌هایش که در لانهٔ خود لمیده و یا در جنگل به کمین نشسته‌اند، خوراک تهیه کنی تا شکمشان را سیر کنند؟ 39
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
وقتی کلاغها به این سو و آن سو پرواز می‌کنند تا شکم گرسنهٔ خود و جوجه‌هایشان را که نزد خدا فریاد برمی‌آورند سیر کنند، چه کسی برایشان خوراک تهیه می‌کند؟ 41
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?

< ایوب 38 >