< ایوب 38 >

آنگاه خداوند از درون گردباد به ایوب چنین پاسخ داد: 1
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
این کیست که با حرفهای پوچ و بی‌معنی حکمت مرا رد می‌کند؟ 2
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
حال، مثل یک مرد بایست و به پرسش من پاسخ بده. 3
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
وقتی زمین را بنیاد نهادم تو کجا بودی؟ اگر می‌دانی به من بگو. 4
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
آیا می‌دانی اندازه‌های زمین چگونه تعیین شد و چه کسی آن را با شاقول اندازه گرفت؟ 5
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
آیا می‌دانی وقتی در میان بانگ شادی ستارگان صبح و فرشتگان آسمان، زمین بنیاد نهاده می‌شد، پایه‌های آن بر چه چیز قرار گرفت و سنگ زاویهٔ آن را چه کسی کار گذاشت؟ 6
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
وقتی دریا از شکم زمین بیرون آمد چه کسی برای آن حد گذاشت؟ 8
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
این من بودم که دریا را با ابرها پوشاندم و با تاریکی غلیظ آن را قنداق کردم، 9
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
حدود آن را تعیین نمودم و با سواحل، آن را محصور کردم. 10
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
به دریا گفتم: «از اینجا جلوتر نیا و موجهای سرکش تو از این حد تجاوز نکنند!» 11
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
آیا در تمام عمرت هرگز به خورشید فرمان داده‌ای که طلوع کند؟ 12
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
آیا هرگز به روشنایی روز گفته‌ای که کرانه‌های زمین را در بر بگیرد تا شرارت شب رخت بربندد؟ 13
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
زمین مثل موم زیرِ مُهر تغییر شکل می‌دهد، و نقشهای آن مانند نقشهای لباس، نمایان می‌شود. 14
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
نورِ شریران از آنها گرفته می‌شود، و دستشان که برای ظلم دراز شده، می‌شکند. 15
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
آیا چشمه‌هایی را که دریاها از آن جاری می‌گردند کشف کرده‌ای و یا به اعماق دریاها قدم گذاشته‌ای؟ 16
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
آیا دروازه‌های دنیای تاریک مردگان را دیده‌ای؟ 17
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
آیا می‌دانی پهنای زمین چقدر است؟ اگر می‌دانی به من بگو! 18
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
آیا می‌دانی روشنایی و تاریکی از کجا می‌آیند؟ 19
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
آیا می‌توانی حدودشان را پیدا کنی و به سرچشمهٔ آنها برسی؟ 20
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
البته تو همهٔ این چیزها را می‌دانی! مگر نه این است که تو هنگام خلقت دنیا وجود داشته‌ای! 21
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
آیا تو مخزنهای برف را دیده‌ای؟ آیا می‌دانی تگرگ در کجا ساخته و انبار می‌شود؟ 22
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
من آنها را برای زمان جنگ و بلا ذخیره کرده‌ام. 23
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
آیا می‌دانی روشنایی از کجا می‌تابد و باد شرقی از کجا می‌وزد؟ 24
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
چه کسی دره‌ها را برای سیلابها حفر نمود و مسیر برق آسمان را تعیین کرد؟ چه کسی باران را بر بیابانهای خشک و متروک می‌باراند تا زمین ویران و بایر سیراب گشته گیاهان تازه برویاند؟ 25
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
آیا باران یا شبنم پدری دارد؟ 28
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
کیست که یخ را به وجود می‌آورد و شبنم را تولید می‌کند، 29
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
آب را به یخ مبدل می‌سازد و سطح دریا را مانند سنگ، منجمد می‌نماید؟ 30
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
آیا می‌توانی مجموعهٔ ستارگان پروین را به هم ببندی؟ یا رشتهٔ منظومهٔ جبار را باز کنی؟ 31
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
آیا می‌توانی گردش منظم فصول را اداره کنی و دب اکبر را با ستارگانش در آسمان هدایت نمایی؟ 32
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
آیا از قوانین آسمان سر در می‌آوری و می‌دانی اینها چه تأثیری بر زمین دارند؟ 33
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
آیا می‌توانی بر سر ابرها فریاد بزنی تا که سیلابها تو را بپوشاند؟ 34
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
آیا می‌توانی به برق آسمان دستور دهی در مسیرش روانه شود؟ و آیا او فرمان تو را اطاعت خواهد کرد؟ 35
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
کیست که فهم و شعور به انسان می‌دهد؟ 36
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
کیست که با حکمتش ابرها را می‌شمارد و مشکهای آب آسمان را بر زمین خالی می‌کند 37
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
و خاک را به صورت کلوخهای گلی درمی‌آورد؟ 38
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
آیا می‌توانی برای ماده شیر و بچه‌هایش که در لانهٔ خود لمیده و یا در جنگل به کمین نشسته‌اند، خوراک تهیه کنی تا شکمشان را سیر کنند؟ 39
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
وقتی کلاغها به این سو و آن سو پرواز می‌کنند تا شکم گرسنهٔ خود و جوجه‌هایشان را که نزد خدا فریاد برمی‌آورند سیر کنند، چه کسی برایشان خوراک تهیه می‌کند؟ 41
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?

< ایوب 38 >