< ایوب 38 >
آنگاه خداوند از درون گردباد به ایوب چنین پاسخ داد: | 1 |
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
این کیست که با حرفهای پوچ و بیمعنی حکمت مرا رد میکند؟ | 2 |
Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
حال، مثل یک مرد بایست و به پرسش من پاسخ بده. | 3 |
Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
وقتی زمین را بنیاد نهادم تو کجا بودی؟ اگر میدانی به من بگو. | 4 |
Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
آیا میدانی اندازههای زمین چگونه تعیین شد و چه کسی آن را با شاقول اندازه گرفت؟ | 5 |
Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
آیا میدانی وقتی در میان بانگ شادی ستارگان صبح و فرشتگان آسمان، زمین بنیاد نهاده میشد، پایههای آن بر چه چیز قرار گرفت و سنگ زاویهٔ آن را چه کسی کار گذاشت؟ | 6 |
On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
وقتی دریا از شکم زمین بیرون آمد چه کسی برای آن حد گذاشت؟ | 8 |
And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
این من بودم که دریا را با ابرها پوشاندم و با تاریکی غلیظ آن را قنداق کردم، | 9 |
When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
حدود آن را تعیین نمودم و با سواحل، آن را محصور کردم. | 10 |
And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
به دریا گفتم: «از اینجا جلوتر نیا و موجهای سرکش تو از این حد تجاوز نکنند!» | 11 |
And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
آیا در تمام عمرت هرگز به خورشید فرمان دادهای که طلوع کند؟ | 12 |
¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
آیا هرگز به روشنایی روز گفتهای که کرانههای زمین را در بر بگیرد تا شرارت شب رخت بربندد؟ | 13 |
To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
زمین مثل موم زیرِ مُهر تغییر شکل میدهد، و نقشهای آن مانند نقشهای لباس، نمایان میشود. | 14 |
It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
نورِ شریران از آنها گرفته میشود، و دستشان که برای ظلم دراز شده، میشکند. | 15 |
So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
آیا چشمههایی را که دریاها از آن جاری میگردند کشف کردهای و یا به اعماق دریاها قدم گذاشتهای؟ | 16 |
¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
آیا دروازههای دنیای تاریک مردگان را دیدهای؟ | 17 |
¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
آیا میدانی پهنای زمین چقدر است؟ اگر میدانی به من بگو! | 18 |
Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
آیا میدانی روشنایی و تاریکی از کجا میآیند؟ | 19 |
Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
آیا میتوانی حدودشان را پیدا کنی و به سرچشمهٔ آنها برسی؟ | 20 |
That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
البته تو همهٔ این چیزها را میدانی! مگر نه این است که تو هنگام خلقت دنیا وجود داشتهای! | 21 |
You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
آیا تو مخزنهای برف را دیدهای؟ آیا میدانی تگرگ در کجا ساخته و انبار میشود؟ | 22 |
¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
من آنها را برای زمان جنگ و بلا ذخیره کردهام. | 23 |
Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
آیا میدانی روشنایی از کجا میتابد و باد شرقی از کجا میوزد؟ | 24 |
Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
چه کسی درهها را برای سیلابها حفر نمود و مسیر برق آسمان را تعیین کرد؟ چه کسی باران را بر بیابانهای خشک و متروک میباراند تا زمین ویران و بایر سیراب گشته گیاهان تازه برویاند؟ | 25 |
Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
آیا باران یا شبنم پدری دارد؟ | 28 |
¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
کیست که یخ را به وجود میآورد و شبنم را تولید میکند، | 29 |
From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
آب را به یخ مبدل میسازد و سطح دریا را مانند سنگ، منجمد مینماید؟ | 30 |
Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
آیا میتوانی مجموعهٔ ستارگان پروین را به هم ببندی؟ یا رشتهٔ منظومهٔ جبار را باز کنی؟ | 31 |
¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
آیا میتوانی گردش منظم فصول را اداره کنی و دب اکبر را با ستارگانش در آسمان هدایت نمایی؟ | 32 |
¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
آیا از قوانین آسمان سر در میآوری و میدانی اینها چه تأثیری بر زمین دارند؟ | 33 |
¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
آیا میتوانی بر سر ابرها فریاد بزنی تا که سیلابها تو را بپوشاند؟ | 34 |
¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
آیا میتوانی به برق آسمان دستور دهی در مسیرش روانه شود؟ و آیا او فرمان تو را اطاعت خواهد کرد؟ | 35 |
¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
کیست که فهم و شعور به انسان میدهد؟ | 36 |
Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
کیست که با حکمتش ابرها را میشمارد و مشکهای آب آسمان را بر زمین خالی میکند | 37 |
Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
و خاک را به صورت کلوخهای گلی درمیآورد؟ | 38 |
When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
آیا میتوانی برای ماده شیر و بچههایش که در لانهٔ خود لمیده و یا در جنگل به کمین نشستهاند، خوراک تهیه کنی تا شکمشان را سیر کنند؟ | 39 |
¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
وقتی کلاغها به این سو و آن سو پرواز میکنند تا شکم گرسنهٔ خود و جوجههایشان را که نزد خدا فریاد برمیآورند سیر کنند، چه کسی برایشان خوراک تهیه میکند؟ | 41 |
Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.