< ایوب 38 >

آنگاه خداوند از درون گردباد به ایوب چنین پاسخ داد: 1
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
این کیست که با حرفهای پوچ و بی‌معنی حکمت مرا رد می‌کند؟ 2
Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
حال، مثل یک مرد بایست و به پرسش من پاسخ بده. 3
Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
وقتی زمین را بنیاد نهادم تو کجا بودی؟ اگر می‌دانی به من بگو. 4
Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
آیا می‌دانی اندازه‌های زمین چگونه تعیین شد و چه کسی آن را با شاقول اندازه گرفت؟ 5
Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
آیا می‌دانی وقتی در میان بانگ شادی ستارگان صبح و فرشتگان آسمان، زمین بنیاد نهاده می‌شد، پایه‌های آن بر چه چیز قرار گرفت و سنگ زاویهٔ آن را چه کسی کار گذاشت؟ 6
On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
7
When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
وقتی دریا از شکم زمین بیرون آمد چه کسی برای آن حد گذاشت؟ 8
And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
این من بودم که دریا را با ابرها پوشاندم و با تاریکی غلیظ آن را قنداق کردم، 9
When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
حدود آن را تعیین نمودم و با سواحل، آن را محصور کردم. 10
And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
به دریا گفتم: «از اینجا جلوتر نیا و موجهای سرکش تو از این حد تجاوز نکنند!» 11
And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
آیا در تمام عمرت هرگز به خورشید فرمان داده‌ای که طلوع کند؟ 12
¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
آیا هرگز به روشنایی روز گفته‌ای که کرانه‌های زمین را در بر بگیرد تا شرارت شب رخت بربندد؟ 13
To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
زمین مثل موم زیرِ مُهر تغییر شکل می‌دهد، و نقشهای آن مانند نقشهای لباس، نمایان می‌شود. 14
It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
نورِ شریران از آنها گرفته می‌شود، و دستشان که برای ظلم دراز شده، می‌شکند. 15
So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
آیا چشمه‌هایی را که دریاها از آن جاری می‌گردند کشف کرده‌ای و یا به اعماق دریاها قدم گذاشته‌ای؟ 16
¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
آیا دروازه‌های دنیای تاریک مردگان را دیده‌ای؟ 17
¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
آیا می‌دانی پهنای زمین چقدر است؟ اگر می‌دانی به من بگو! 18
Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
آیا می‌دانی روشنایی و تاریکی از کجا می‌آیند؟ 19
Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
آیا می‌توانی حدودشان را پیدا کنی و به سرچشمهٔ آنها برسی؟ 20
That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
البته تو همهٔ این چیزها را می‌دانی! مگر نه این است که تو هنگام خلقت دنیا وجود داشته‌ای! 21
You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
آیا تو مخزنهای برف را دیده‌ای؟ آیا می‌دانی تگرگ در کجا ساخته و انبار می‌شود؟ 22
¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
من آنها را برای زمان جنگ و بلا ذخیره کرده‌ام. 23
Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
آیا می‌دانی روشنایی از کجا می‌تابد و باد شرقی از کجا می‌وزد؟ 24
Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
چه کسی دره‌ها را برای سیلابها حفر نمود و مسیر برق آسمان را تعیین کرد؟ چه کسی باران را بر بیابانهای خشک و متروک می‌باراند تا زمین ویران و بایر سیراب گشته گیاهان تازه برویاند؟ 25
Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
26
To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
27
To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
آیا باران یا شبنم پدری دارد؟ 28
¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
کیست که یخ را به وجود می‌آورد و شبنم را تولید می‌کند، 29
From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
آب را به یخ مبدل می‌سازد و سطح دریا را مانند سنگ، منجمد می‌نماید؟ 30
Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
آیا می‌توانی مجموعهٔ ستارگان پروین را به هم ببندی؟ یا رشتهٔ منظومهٔ جبار را باز کنی؟ 31
¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
آیا می‌توانی گردش منظم فصول را اداره کنی و دب اکبر را با ستارگانش در آسمان هدایت نمایی؟ 32
¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
آیا از قوانین آسمان سر در می‌آوری و می‌دانی اینها چه تأثیری بر زمین دارند؟ 33
¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
آیا می‌توانی بر سر ابرها فریاد بزنی تا که سیلابها تو را بپوشاند؟ 34
¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
آیا می‌توانی به برق آسمان دستور دهی در مسیرش روانه شود؟ و آیا او فرمان تو را اطاعت خواهد کرد؟ 35
¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
کیست که فهم و شعور به انسان می‌دهد؟ 36
Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
کیست که با حکمتش ابرها را می‌شمارد و مشکهای آب آسمان را بر زمین خالی می‌کند 37
Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
و خاک را به صورت کلوخهای گلی درمی‌آورد؟ 38
When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
آیا می‌توانی برای ماده شیر و بچه‌هایش که در لانهٔ خود لمیده و یا در جنگل به کمین نشسته‌اند، خوراک تهیه کنی تا شکمشان را سیر کنند؟ 39
¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
40
If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
وقتی کلاغها به این سو و آن سو پرواز می‌کنند تا شکم گرسنهٔ خود و جوجه‌هایشان را که نزد خدا فریاد برمی‌آورند سیر کنند، چه کسی برایشان خوراک تهیه می‌کند؟ 41
Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.

< ایوب 38 >