< ایوب 38 >

آنگاه خداوند از درون گردباد به ایوب چنین پاسخ داد: 1
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
این کیست که با حرفهای پوچ و بی‌معنی حکمت مرا رد می‌کند؟ 2
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
حال، مثل یک مرد بایست و به پرسش من پاسخ بده. 3
Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
وقتی زمین را بنیاد نهادم تو کجا بودی؟ اگر می‌دانی به من بگو. 4
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
آیا می‌دانی اندازه‌های زمین چگونه تعیین شد و چه کسی آن را با شاقول اندازه گرفت؟ 5
who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
آیا می‌دانی وقتی در میان بانگ شادی ستارگان صبح و فرشتگان آسمان، زمین بنیاد نهاده می‌شد، پایه‌های آن بر چه چیز قرار گرفت و سنگ زاویهٔ آن را چه کسی کار گذاشت؟ 6
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
وقتی دریا از شکم زمین بیرون آمد چه کسی برای آن حد گذاشت؟ 8
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
این من بودم که دریا را با ابرها پوشاندم و با تاریکی غلیظ آن را قنداق کردم، 9
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
حدود آن را تعیین نمودم و با سواحل، آن را محصور کردم. 10
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
به دریا گفتم: «از اینجا جلوتر نیا و موجهای سرکش تو از این حد تجاوز نکنند!» 11
And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
آیا در تمام عمرت هرگز به خورشید فرمان داده‌ای که طلوع کند؟ 12
Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
آیا هرگز به روشنایی روز گفته‌ای که کرانه‌های زمین را در بر بگیرد تا شرارت شب رخت بربندد؟ 13
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
زمین مثل موم زیرِ مُهر تغییر شکل می‌دهد، و نقشهای آن مانند نقشهای لباس، نمایان می‌شود. 14
Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
نورِ شریران از آنها گرفته می‌شود، و دستشان که برای ظلم دراز شده، می‌شکند. 15
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
آیا چشمه‌هایی را که دریاها از آن جاری می‌گردند کشف کرده‌ای و یا به اعماق دریاها قدم گذاشته‌ای؟ 16
Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
آیا دروازه‌های دنیای تاریک مردگان را دیده‌ای؟ 17
And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? (questioned)
آیا می‌دانی پهنای زمین چقدر است؟ اگر می‌دانی به من بگو! 18
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
آیا می‌دانی روشنایی و تاریکی از کجا می‌آیند؟ 19
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
آیا می‌توانی حدودشان را پیدا کنی و به سرچشمهٔ آنها برسی؟ 20
If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
البته تو همهٔ این چیزها را می‌دانی! مگر نه این است که تو هنگام خلقت دنیا وجود داشته‌ای! 21
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
آیا تو مخزنهای برف را دیده‌ای؟ آیا می‌دانی تگرگ در کجا ساخته و انبار می‌شود؟ 22
But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
من آنها را برای زمان جنگ و بلا ذخیره کرده‌ام. 23
And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
آیا می‌دانی روشنایی از کجا می‌تابد و باد شرقی از کجا می‌وزد؟ 24
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
چه کسی دره‌ها را برای سیلابها حفر نمود و مسیر برق آسمان را تعیین کرد؟ چه کسی باران را بر بیابانهای خشک و متروک می‌باراند تا زمین ویران و بایر سیراب گشته گیاهان تازه برویاند؟ 25
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27
and cause it to send forth a crop of green herbs?
آیا باران یا شبنم پدری دارد؟ 28
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
کیست که یخ را به وجود می‌آورد و شبنم را تولید می‌کند، 29
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
آب را به یخ مبدل می‌سازد و سطح دریا را مانند سنگ، منجمد می‌نماید؟ 30
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
آیا می‌توانی مجموعهٔ ستارگان پروین را به هم ببندی؟ یا رشتهٔ منظومهٔ جبار را باز کنی؟ 31
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
آیا می‌توانی گردش منظم فصول را اداره کنی و دب اکبر را با ستارگانش در آسمان هدایت نمایی؟ 32
Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
آیا از قوانین آسمان سر در می‌آوری و می‌دانی اینها چه تأثیری بر زمین دارند؟ 33
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
آیا می‌توانی بر سر ابرها فریاد بزنی تا که سیلابها تو را بپوشاند؟ 34
And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
آیا می‌توانی به برق آسمان دستور دهی در مسیرش روانه شود؟ و آیا او فرمان تو را اطاعت خواهد کرد؟ 35
And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
کیست که فهم و شعور به انسان می‌دهد؟ 36
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
کیست که با حکمتش ابرها را می‌شمارد و مشکهای آب آسمان را بر زمین خالی می‌کند 37
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
و خاک را به صورت کلوخهای گلی درمی‌آورد؟ 38
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
آیا می‌توانی برای ماده شیر و بچه‌هایش که در لانهٔ خود لمیده و یا در جنگل به کمین نشسته‌اند، خوراک تهیه کنی تا شکمشان را سیر کنند؟ 39
And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
وقتی کلاغها به این سو و آن سو پرواز می‌کنند تا شکم گرسنهٔ خود و جوجه‌هایشان را که نزد خدا فریاد برمی‌آورند سیر کنند، چه کسی برایشان خوراک تهیه می‌کند؟ 41
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.

< ایوب 38 >