< ایوب 37 >
Igenis, ezért remeg szívem s felszökken helyéből.
گوش دهید و غرش صدای خدا را بشنوید. | 2 |
Hallva halljátok hangja háborgását s a morajt, mely szájából kél;
او برق خود را به سراسر آسمان میفرستد. | 3 |
az egész ég alatt van terjedése és fénye a föld szélein.
سپس غرش صدای او شنیده میشود، غرش مهیب رعد به گوش میرسد و باز برق، آسمان را روشن میکند. | 4 |
Utána ordít a hang: dörög fenséges hangján, s nem tartja vissza, midőn hallatszik hangja.
صدای او در رعد باشکوه است. ما نمیتوانیم عظمت قدرت او را درک کنیم. | 5 |
Csodásan dörög Isten a hangján, nagyokat tesz, s nem ismerjük meg.
وقتی او برف و باران شدید بر زمین میفرستد، | 6 |
Mert a hónak mondja: szállj a földre, meg a hulló esőnek, hatalmasan hulló esőjének
مردم از کار کردن باز میمانند و متوجه قدرت او میشوند، | 7 |
Minden ember kezét lepecsételi, hogy megismerje alkotását minden halandó.
حیوانات وحشی به پناهگاه خود میشتابند و در لانههای خویش پنهان میمانند. | 8 |
S bemegy a vad a leshelyre, és tanyáiban lakozik.
از جنوب طوفان میآید و از شمال سرما. | 9 |
A kamarából szélvész jő és a szóró szelektől a hideg.
خدا بر آبها میدمد، به طوری که حتی وسیعترین دریاها نیز یخ میبندد. | 10 |
Isten leheletétől jég keletkezik s a vizek tágassága szilárddá lesz.
او ابرها را از رطوبت، سنگین میکند و برق خود را بهوسیلۀ آنها پراکنده میسازد. | 11 |
Nedvességgel meg is terheli a felleget, szétterjeszti fényének felhőjét.
آنها به دستور او به حرکت در میآیند و احکام او را در سراسر زمین به جا میآورند. | 12 |
S az körökben egyre forog, kormányzása által, cselekvésök szerint, bár mire rendeli őket a földkerekség színén;
او ابرها را برای مجازات مردم و یا برای سیراب کردن زمین و نشان دادن رحمتش به ایشان، میفرستد. | 13 |
hol ostorul, ha földjének javára van, hol szeretetre nyújtja.
ای ایوب، گوش بده و دربارهٔ اعمال شگفتآور خدا تأمل و تفکر کن. | 14 |
Figyelj erre, Jób, állj meg és vedd észre Isten csodáit!
آیا تو میدانی که خدا چگونه تمام طبیعت را اداره نموده، برق را از ابرها ساطع میکند؟ | 15 |
Tudsz-e róla, midőn Isten ügyel rájuk, s tündökölteti felhőjének fényét?
آیا تو میدانی چگونه ابرها در هوا معلق میمانند؟ آیا تو عظمت این کار خدا را میتوانی درک کنی؟ | 16 |
Tudsz-e a fellegnek lengéséről, a tökéletes tudásúnak csodáiról?
آیا وقتی زمین زیر وزش باد گرم جنوب قرار دارد و لباسهایت از گرما به تنت چسبیده است، | 17 |
Te, kinek melegek a ruhái, midőn a földet pihenteti a déli szél által.
تو میتوانی به خدا کمک کنی تا وضع آسمان را که مانند فلز سخت است تغییر دهد؟ | 18 |
Vele boltozod a mennyeket, melyek erősek, mint a szilárd tükör?
آیا تو میتوانی به ما بگویی چگونه باید با خدا مواجه شد؟ ما با این فکر تاریکمان نمیدانیم چگونه با او سخن گوییم. | 19 |
Tudasd velünk, mit mondjunk neki! Mit sem hozhatunk fel a sötétség miatt.
من با چه جرأتی با خدا صحبت کنم؟ چرا خود را به کشتن دهم؟ | 20 |
Jelentetik-e neki, hogy beszélek, avagy szólt-e ember, hogy elpusztíttassék?
همانطور که در یک روز آفتابی بیابر، نمیتوانیم به تابش خورشید نگاه کنیم، | 21 |
Most ugyan nem látni a fényt, mely ragyogó a mennyekben; de a szél átvonul s megtisztítja azokat.
همچنان نیز نمیتوانیم به جلال پرشکوه خدا که از آسمان با درخشندگی خیرهکنندهای بر ما نمایان میشود خیره شویم. | 22 |
Észak felől arany jön, Isten mellett félelmes fenség.
ما نمیتوانیم به قدرت خدای قادر مطلق پی ببریم. او نسبت به ما عادل و رحیم است و بر کسی ظلم نمیکند، | 23 |
A Mindenhatót, nem érjük őt fel, a nagy erejűt, de a jogot és teljes igazságot nem sérti meg.
و تحت تأثیر داناترین مردم جهان نیز قرار نمیگیرد، از این جهت ترس و احترام او در دل همهٔ مردم جا دارد. | 24 |
Azért félik őt az emberek, nem nézi ő mind a bölcsszívűeket.