دل من میلرزد؛ | 1 |
אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃ |
گوش دهید و غرش صدای خدا را بشنوید. | 2 |
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃ |
او برق خود را به سراسر آسمان میفرستد. | 3 |
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃ |
سپس غرش صدای او شنیده میشود، غرش مهیب رعد به گوش میرسد و باز برق، آسمان را روشن میکند. | 4 |
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃ |
صدای او در رعد باشکوه است. ما نمیتوانیم عظمت قدرت او را درک کنیم. | 5 |
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃ |
وقتی او برف و باران شدید بر زمین میفرستد، | 6 |
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃ |
مردم از کار کردن باز میمانند و متوجه قدرت او میشوند، | 7 |
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃ |
حیوانات وحشی به پناهگاه خود میشتابند و در لانههای خویش پنهان میمانند. | 8 |
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃ |
از جنوب طوفان میآید و از شمال سرما. | 9 |
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃ |
خدا بر آبها میدمد، به طوری که حتی وسیعترین دریاها نیز یخ میبندد. | 10 |
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃ |
او ابرها را از رطوبت، سنگین میکند و برق خود را بهوسیلۀ آنها پراکنده میسازد. | 11 |
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃ |
آنها به دستور او به حرکت در میآیند و احکام او را در سراسر زمین به جا میآورند. | 12 |
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃ |
او ابرها را برای مجازات مردم و یا برای سیراب کردن زمین و نشان دادن رحمتش به ایشان، میفرستد. | 13 |
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃ |
ای ایوب، گوش بده و دربارهٔ اعمال شگفتآور خدا تأمل و تفکر کن. | 14 |
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃ |
آیا تو میدانی که خدا چگونه تمام طبیعت را اداره نموده، برق را از ابرها ساطع میکند؟ | 15 |
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃ |
آیا تو میدانی چگونه ابرها در هوا معلق میمانند؟ آیا تو عظمت این کار خدا را میتوانی درک کنی؟ | 16 |
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃ |
آیا وقتی زمین زیر وزش باد گرم جنوب قرار دارد و لباسهایت از گرما به تنت چسبیده است، | 17 |
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃ |
تو میتوانی به خدا کمک کنی تا وضع آسمان را که مانند فلز سخت است تغییر دهد؟ | 18 |
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃ |
آیا تو میتوانی به ما بگویی چگونه باید با خدا مواجه شد؟ ما با این فکر تاریکمان نمیدانیم چگونه با او سخن گوییم. | 19 |
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃ |
من با چه جرأتی با خدا صحبت کنم؟ چرا خود را به کشتن دهم؟ | 20 |
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃ |
همانطور که در یک روز آفتابی بیابر، نمیتوانیم به تابش خورشید نگاه کنیم، | 21 |
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃ |
همچنان نیز نمیتوانیم به جلال پرشکوه خدا که از آسمان با درخشندگی خیرهکنندهای بر ما نمایان میشود خیره شویم. | 22 |
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃ |
ما نمیتوانیم به قدرت خدای قادر مطلق پی ببریم. او نسبت به ما عادل و رحیم است و بر کسی ظلم نمیکند، | 23 |
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃ |
و تحت تأثیر داناترین مردم جهان نیز قرار نمیگیرد، از این جهت ترس و احترام او در دل همهٔ مردم جا دارد. | 24 |
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃ |