< ایوب 36 >

حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده. 1
І далі Елігу казав:
2
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. 3
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد. 4
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد. 5
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد. 6
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد. 7
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، 8
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد 9
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. 10
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ 11
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. 12
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند. 13
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند. 14
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند. 15
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. 16
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. 17
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. 18
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی. 19
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. 20
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. 21
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ 22
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟ 23
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند. 24
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. 25
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. 26
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند. 27
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند. 28
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟ 29
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند. 30
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد. 31
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید. 32
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند. 33
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< ایوب 36 >