< ایوب 36 >

حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده. 1
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
2
Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. 3
Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد. 4
Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد. 5
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد. 6
No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد. 7
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، 8
Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد 9
El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. 10
Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ 11
Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. 12
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند. 13
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند. 14
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند. 15
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. 16
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. 17
Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. 18
Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی. 19
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. 20
No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. 21
Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ 22
He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟ 23
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند. 24
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. 25
Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. 26
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند. 27
El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند. 28
Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟ 29
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند. 30
He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد. 31
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید. 32
Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند. 33
Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.

< ایوب 36 >